El llibre del vi, de Plini el Vell, una traducció de Mònica Miró

Amb una magnífica introducció, traducció i notes de Mònica Miró Vinaixa, llicenciada en Filologia Llatina, Filologia Francesa i Màster en Història de les Religions, professora de la Universitat de Barcelona i de la Universitat Pompeu Fabra; el llibret és una traducció de Naturalis Historia, Liber XIV de Gai Plini Segon (Plini el Vell). 

Com cita la seva traductora “Després del moment d’extraordinària florida que representà per a la literatura llatina l’anomenada època clàssica, assistim a un període que no és pas de decadència, sinó, més aviat, d’una manca d’harmonia que sap tanmateix esclatar en formes i formes noves. Així durant el segle I dC, té lloc  roma, l’eclosió d’una literatura cientificotècnica especialitzada. És, en general, un període manierista i barroquitzant i compta, en temps dels emperadors Vespasià i tit, amb un prosista de primera magnitud. Es tracta de Plini el Vell, i de la seva Naturalis Historia, la Història Natural, que no dubtem a qualificar, potser “avant la lettre”, d'”enciclopèdia a la romana”, en la mesura que és una obra de contingut i temàtica diversos, sense un fil conductor, però plena d’informacions extraordinàriament útils per al coneixement romà…”

El llibre del vi és absolutament recomanable per a tothom relacionat amb el món del vi.